al]hustor (аметистос)
Таргумы арамейский яз.
Септуагинтагреческий яз.
С учетом этого, представляется наиболее обоснованным сопоставление ивритского ахлама, греческого al]hustor (аметистос) и арамейского эйн эгэл, телячий глаз, см. таблицу.
Исследуемый термин телячий глаз занимает в таргумах Онкелоса и Йонатана девятое место, и соответствует в таком случае камню с ивритским наименованием ахлама. В Палестинском же перечне положение камней в списке другое: телячий глаз стоит не на девятом, а на шестом месте, которое в оригинале, в книге Исход, принадлежит загадочному камню йахалом (нередко переводится как алмаз). Сравнение перечней двенадцати камней показывает, что в таргумах Онкелоса и Йонатана порядок ивритского текста сохранен. Другое расположение наименований камней в Палестинском списке представляется связанным с искажением при переводе или переписывании, нельзя исключить и наличие различий в рукописных вариантах.
Ни в ивритском оригинале Библии, ни в греческом и латинском переводах слово глаз в качестве наименования камня не используется. Правда, это слово образует идиому ке- aйин в значении «на глаз как», «по виду как», а в книге Езекииля эта идиома устойчиво ассоциируется со словом камень: ке aйин таршиш - на вид как таршиш, ке aйин бдолах по виду как хрусталь (буквально: «как глаз-таршиш, как глаз-хрусталь»).
в Палестинском таргуме эйн эгла, игла – глаз бычка.
в таргуме Йонатана (Иерушалми) эйн эгэл – глаз бычка,
в таргуме Онкелоса эйн ± эгла – глаз телки,
К числу таких неофитов относятся:
В I-III вв. н. э. создавались таргумы переводы Торы на арамейский язык. В таргумах камни получили новые арамейские названия. Некоторые из них представляют собой буквальный, этимологически адекватный перевод, другие новообразованы. Среди последних мы находим древнейшие названия со словом aйин глаз.
В то же время с достаточной уверенностью можно утверждать, что в Септуагинте порядок камней (вернее, их названий) соответствует исходному перечню, данному в Торе. Переводчики, дав почти всем минералам новые названия, бережно сохранили последовательность их семантических оригиналов. В более поздних переводах Библии порядок расположения минералов обычно нарушался. Мы не можем четко представить лингвистическую судьбу каждого из 12 минералов ивритского перечня в последующих переводах, в том числе в европейских языках. В двух переложениях ивритского перечня Иосиф Флавий (I в н.э.), опиравшийся не на оригинальный текст, а на Септуагинту, сохранил последовательность троек, т.е. рядов камней, но в пределах троек допустил перестановки. В Вульгате переводчик нарушил исходный порядок, поменяв местами одиннадцатый и двенадцатый камни, что привело к путанице в терминах, длящейся до сегодняшнего дня.
В тексте Торы приводится список драгоценных и полудрагоценных камней один из древнейших в мировой литературе. Камни размещались в строго определенном порядке на судном нагруднике первосвященника (Исход, 28:17-20 и 39:19-13). Этимология ивритских первородных названий камней, их смысл и происхождение во многом загадочны. При переводе Писания на греческий язык (Септуагинта, III в до н.э.) почти все камни (кроме сапфира) получили новые названия, либо придуманные переводчиками, либо взятые из греческого лексикона. В начале V в. термины Септуагинты с незначительными грамматическими изменениями перешли в латинский перевод Вульгату, откуда с различными вариациями попали в европейские языки. Исходные понимания природы камней или минералов, скрытые под сохранившимися еврейскими (семитскими) наименованиями, были основательно утрачены, и сейчас мы с трудом понимаем или пытаемся понять, что подразумевали под ними авторы текста. Нет однозначного ответа на вопрос о том, каким минеральным видам отвечают названия камней и их переводы. Множество существующих переводов древних названий на различные языки и приведение их к современной научной минералогической классификации произвольны или недостаточно обоснованы.
Минерал «телячий глаз» в арамейских таргумах: к истории библейских названий минералов
Александр Коников
Александр Коников: Минерал «телячий глаз» в арамейских таргумах: к истории библейских названий минералов
Мастерская – Александр Коников: Минерал «телячий глаз» в арамейских таргумах: к истории библейских названий минералов
Комментариев нет:
Отправить комментарий